La traducción basada en el significado (Record no. 1185)

000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01143nam a22002535a 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control 001184
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control AR-RoIES
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20210705154408.0
007 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCIÓN FÍSICA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija ta
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 000000s1989 ||||||||||||||000 | spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 950-23-0467-5
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-RoIES
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor AR-RoIES
Normas de descripción rcaa2
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Larson, Mildred L
9 (RLIN) 10931
245 03 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título La traducción basada en el significado
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Buenos Aires :
Nombre del editor, distribuidor, etc. Eudeba,
Fecha de publicación, distribución, etc. 1989.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 736 p.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Versión española: Donald H. Burns / Rodolfo von Moltke.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Incluye índice alfabético de contenidos.
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC.
Nota de bibliografía, etc. Bibliografía: p. 675.
505 0# - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Nota de contenido con formato I: Visión sinóptica de la tarea de traducir. -- II: El léxico. -- III: La estructura de la proporción. -- IV: Las relaciones de comunicación. -- V: Textos. -- VI: El programa de traducción.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Este texto pone énfasis especial en las diferencias existentes entre lenguas y la manera en que esas diferencias afectan la traducción. Su meta es la traducción basada en el significado más que en la forma del texto original.
650 #7 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
Fuente del encabezamiento o término Tesauro de la Unesco
9 (RLIN) 419
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación
Tipo de ítem Koha Libro impreso
Holdings
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Localización permanente Ubicación/localización actual Fecha de adquisición Fuente de adquisición Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Biblioteca Alfonsina Storni del IES 28 Biblioteca Alfonsina Storni del IES 28 0000-00-00 C 82.03 L334 7553 2017-09-14 2017-09-14 Libro impreso

Powered by Koha